Tu,
sì comu l'unna dô mari
ca veni e va...
Tu,
sì comu 'u ventu
quannu forti bbàtti
tuttu chiddu ca 'ncontra...
Tu,
maravìgghia dâ mé vita
ca tuttu 'ncanti...
Tu,
ca ccu nenti,
sai cantari
'na canzuna d'amuri...
16 comments:
A Voi, amici cari, la traduzione di questi versi in vernacolo:
Tu...
Tu,
sei come l'onda del mare
che viene e va...
Tu,
sei come il vento
quando forte, abbatte
tutto quello che incontra...
Tu,
meraviglia sei della mia vita
perchè tutto incanti...
Tu,
pur con niente
sai intonare
una canzone d'amore...
Un serena domenica...
Con imenso affetto
Rosemary
bella poesia.........mi è molto piaciuta.......bello il blog e la figura principale con la rondine.....brava.....ciaooooo
Che bella, mi piace molto in vernacolo e anche tradotta. BRAVAAAA. Ti abbraccio forteeeee, passi a trovarmi? Un bacione
buona domenica mia dolce fatina
sono stupendi questi haiku in dialetto siculo
grazie per il bellissimo dono che mi hai fatto
un abbraccio immenso
dal tuo fedele folletto
tvb
Semplice e meravigliosa, come l'amore!
Un bacio grande.
__________
Gianni
bellissima, sei bravissima....ti ammiro tanto...un abbraccio....luca
Bravissima anche nel vernacolo siculo.....Mes compliments ma chère Amie. Bonne soirée
tu ciatu...un saluto elisa
Buon pomeriggio fatina
un affettuoso abbraccio
dal tuo sempre devoto folletto
Dalla tua tradizione ne traggo l'essenza...complessa della tua terra.Bella dedica,sempre dal mare.
Buon agosto Max
:)
...la cadenza dialettare rende più caldo il bellissimo testo poetico...
come l'onda diventa schiuma
i pensieri diventano sogni
per addolcire la vita.
buona serata,Giuseppe
Tu che con niente sai cantare canzoni d'amore...tu sei quella
Un passaggio per augurarti una buona serata bisous
mi lascio trasportare dalle note delle tue poesie.
Giuseppe
Ciao, grazie per essere passata da me, anche qui da te si respira musicalità e passione
Posta un commento